A A A A Автор Тема: Музыка Индии  (Прочитано 134 раз)

Description:

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dmitry Dobrikus

Parvati Khan - "Jimmy Jimmy Aaja" (из фильма "Disco Dancer" (1982))


Rishi Kapoor - "Main Shayar To Nahin" (из фильма "Bobby" (1973))

 

Оффлайн Dmitry Dobrikus

Re: Музыка Индии
« Ответ #1: 2024-06-11, 19:39:51 »
Sarla Yeolekar - "Zoo Zoo Zoobie " (из фильма "Dance Dance" (1987))


Vijay Benedict - "I Am a Disco Dancer" (из фильма "Disco Dancer" (1982)) - потрясающая композиция!

 

Оффлайн Dmitry Dobrikus

Re: Музыка Индии
« Ответ #2: 2024-06-11, 20:17:08 »
Кое-что из более современного, хотя и в исполнении классика индийской эстрады Суреша Вадкара и конечно с этническими мотивами, качественные композиции:

Suresh Wadkar & Gurukiran - "Baabara" (из фильма "Dhumm" (2002))


Suresh Wadkar & Hariharan - "Chappa Chappa" (из фильма "Maachis" (1996))

 

Оффлайн Dmitry Dobrikus

Re: Музыка Индии
« Ответ #3: 2024-06-11, 21:19:50 »
Кое-что более серьёзное и глубокое:

Музыка к фильму "Jahan Tum Le Chalo" (1999).  Композитор Вишал Бхарадвадж (Vishal Bhardwaj)

Rekha Bhardwaj - "Desire" - гениальная тема, включайте пожалуйста VPN у кого не работает Яндекс-плееер (а чтобы прослушать полностью нужна авторизация в Яндексе).


Suresh Wadkar - "Dekho To Aasman" - и ещё гениальная композиция.

 
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Andrey Klimkovsky

Оффлайн Dmitry Dobrikus

Re: Музыка Индии
« Ответ #4: 2024-06-11, 21:26:18 »
И опять прекрасная классика:

Nina Mehta, Rajendra Mehta - "Taj Mahal Mein Aa Jana" (из фильма "Yahan Wahan" (1984))


Kishore Kumar - "Bada Shaitan Hai Dil" (из фильма "Imaandaar" (1987)) - начинается лирическими мотивами, потом мощный синтпоп, затем интересный поп-рок с элементами рэгги:

 

Онлайн Andrey Klimkovsky

Re: Музыка Индии
« Ответ #5: 2024-06-11, 23:09:12 »
Кое-что более серьёзное и глубокое:

Музыка к фильму "Jahan Tum Le Chalo" (1999).  Композитор Вишал Бхарадвадж (Vishal Bhardwaj)

Rekha Bhardwaj - "Desire" - гениальная тема, включайте пожалуйста VPN у кого не работает Яндекс-плееер.

<iframe frameborder="0" allow="clipboard-write" style="border:none;width:100%;height:210px;" width="100%" height="210" src="https://music.yandex.ru/iframe/track/124988986/30783481">Слушайте <a href='https://music.yandex.ru/album/30783481/track/124988986'>Desire[/url] — <a href='https://music.yandex.ru/artist/112630'>Vishal Bhardwaj[/url] на Яндекс Музыке</iframe>
Даже и не скажешь, что это тема из индийского кино.

Спасибо. Это прекрасно
Улетаю к звёздам, набираю команду
 
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Dmitry Dobrikus

Онлайн Lonesome Fighter

Re: Музыка Индии
« Ответ #6: 2024-06-22, 08:28:32 »
Известный дуэт в индийской музыке второй половины 20 века:
Джагджит Сингх (1941-2011) и Читра Сингх

Исполняли в основном так наз. газали - лирические песни на языке урду (Урду и хинди - литературные варианты одного языка хиндустани, распространённого в Северной Индии, в районе Дели. Урду - язык мусульманского населения, поэтому в нём много слов арабского и персидского происхождения, а хинди - язык индуистов, поэтому в нём больше слов, заимствованных из священного санскрита. Также разные системы письма применяются: для урду - алфавит на основе арабского, для хинди - исконная индийское письмо деванагари. Но базовая лексика и основы грамматики общие)

Несколько лет назад я перевёл некоторые газали в их исполнении.
(Насколько точно - трудно сказать, потому что переводов на английский для сверки не нашёл)

سنتے ہیں کہ مل جاتی ہے ہر چیز دعا سے
(сунтэ hэН кэ мил джа:ти: hэ hар чи:з дуа: сэ)
"Говорят, что всякая вещь обретается через молитву"
اک روز تمہیں مانگ کے دیکھیں گےخدا سے
(ик роз тумhэН ма:Нг кэ дэкhэНгэ худа: сэ)
"Однажды увижу, (так ли это), у Бога тебя попросив"

جب کچھ نہ ملا ہاتھ دعاؤں کو اٹھا کر
(джаб кучh на: мила: hа:тh дуа:оН ко уТhа: кар)
"Когда, руки в молитвах подняв, не получу ничего"
پھر ہاتھ اٹھانے ہی پڑے ہم کو دعا سے
(пhир hа:тh уТhа:нэ hи: паРэ hамко дуа: сэ)
"Снова упавшие руки воздену в молитве"

دنیا بھی ملی ہے غمِ دنیا بھی ملا ہے
(дунийа: бhи: мили: hэ Гам-э-дунийа: бhи: мила: hэ)
"Вот и мир обретён, и получена мира печаль"
وہ کیوں نہیں ملتا جسے مانگا تھا خدا سے
(во кйу:Н наhи:Н милта: джисэ ма:нга: тhа: худа: сэ)
"Почему ж не приходит мне то, что просил я у Бога"

تم سامنے بیٹھے ہو تو ہے کیف کی بارش
(тум са:мнэ байТhэ ho то hэ кайф ки: ба:риш)
"Сидеть против тебя - это как дождь опьяненья"
وہ دن بھی تھے جب آگ برستی تھی گھٹا سے
(во дин бhи: тhэ джаб а:г барасти: тhи: гhаТа: сэ)
"Как те дни, когда с туч лился как ливень огонь"

Closer to heaven
 
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Dmitry Dobrikus, Andrey Klimkovsky

Онлайн Lonesome Fighter

Re: Музыка Индии
« Ответ #7: 2024-06-22, 09:03:25 »
سفر مِیں دھوپ تو ہوگی، جو چَل سکو تو چَلو
(сафар мэН дhу:п то hоги: джо чал сако то чало)
"В пути будет жаркое солнце - если можешь идти, то иди"
سبھی ہی بھیڑ مِیں تُم بھی نِکل سکو تو چَلو
(сабhи: hэ бhи:Р мэН тум бhи: никал сако то чало)
"Всякий - в толпе. Если можешь отбиться, иди"

کِسی کے واسطے رَاہیں کہاں بَدلتی ہیں
(киси: кэ ва:стэ ра:hэН каhа:Н бадалти: hэН)
"Ни для кого не меняют дороги своё направленье"
تُم اَپنے آپ کو خُود ہی بَدل سکو تو چَلو
(тум апнэ а:п ко худ hи: бадал сако то чало)
"Если же можешь СЕБЯ изменить, то иди"

یہاں کِسی کو کو ِئی رَاستہ نہیں دِیتا
(йаhа:Н киси: ко кои: ра:ста: наhи:Н дэта:)
"Здесь никто не уступит другому дорогу"
مُجھے گِرا کے اگر تُم سَنبھل سکو تو چَلو
(муджhэ гира: кэ агар тум саНбhал сако то чало)
"Если свалишь меня, на ногах устояв, то иди"

یہی ہے زِندگی، کُچھ خواب، چَند اُمّیدیں
(йаhи: hэ зиндаги: кучh хва:б чанд умми:дэН)
"И в этом вся жизнь: мечты и надежды"
اِنھی کھلونوں سے تُم بھی بہل سکو تو چَلو
(инhи: кhилауноН сэ тум бhи: баhал сако то чало)
"Если ты можешь играть в эти игры, иди"

("иди" - здесь в смысле "давай, вперёд")


Closer to heaven
 
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Dmitry Dobrikus, Andrey Klimkovsky

Онлайн Lonesome Fighter

Re: Музыка Индии
« Ответ #8: 2024-06-22, 09:25:49 »
Попроще
тоже Джагджит

Кабhи: хамош байТhоги: кабhи: кучh гунгуна:оги:
МайН утна: йа:д а:уНга: муджhэ джитна: бhула:оги:
("Иногда молча присядешь, иногда будешь что-то напевать
Я приду тебе на ум столько раз, сколько раз ты меня забудешь")

Кои: джаб пу:чh байТhэга: хамоши: ка: сабаб тум сэ
Баhот самджhа:на: ча:hоги: магар самджhа: на: па:оги:
("Когда кто-то невзначай спросит у тебя о причине молчания
Ты очень захочешь объяснить, но объяснить не сумеешь")

Кабhи: дунйа: мукаммал бан а:эги: нига:hоН мэН
Кабhи: мэри: ками: дунйа: ки: hар эк шай мэН па:оги:
("Порой мир будет становиться совершенным в твоих глазах
Порой во всех вещах мира ты будешь замечать моё отсутствие")

Каhи:Н пар бhи: раhэН hам-тум муhаббат пhир муhаббат hэ
ТумhэН hам йа:д а:эНгэ hамэН тум йа:д а:оги:
("Но где бы мы ни были - ты и я, любовь все же остаётся любовью
Тебе на память я приду, придешь и мне на память ты")

Closer to heaven
 
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Dmitry Dobrikus, Andrey Klimkovsky

Онлайн Lonesome Fighter

Re: Музыка Индии
« Ответ #9: 2024-06-22, 09:48:25 »
Газаль в традиционном стиле, со своим символизмом

А:дми: а:дми: ко кйа: дэга:
джо бhи: дэга: ваhи: худа: дэга:
("Человек человеку что даст?
Если кто даст, то лишь Бог даст")

Мэра: Ка:тил hи: мэра: мунсиф hэ
кйа: мэрэ hаК мэН файсла: дэга:
("Мой судья - он же мой палач
В мою пользу разве решение даст?")

Зиндаги: ко Кари:б сэ дэкhо
иска: чэhра: тумhэН рула: дэга:
("Близко на жизнь посмотри
Её лик заставит тебя плакать")

Hамсэ пу:чhо дости: ка: сила:
душманоН ка: бhи: дил hила: дэга:
(Здесь кое-что осталось непонятным, не буду придумывать)

ИшК ка: заhар пи: лийа: Фа:кир
аб маси:hа: бhи: кйа: дава: дэга:
("Факир испил яд любви,
Теперь Мессия-Христос какое лекарство даст?")




Closer to heaven
 
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Dmitry Dobrikus, Andrey Klimkovsky

Онлайн Lonesome Fighter

Re: Музыка Индии
« Ответ #10: 2024-06-24, 07:26:30 »
Та же песня, исполнители другие
вроде тоже неплохо получилось

"А:дми: (человек, т. е. потомок Адама) а:дми: ко (человеку) кйа: (что) дэга: (даст)?"
 
В тексте много персидских и арабских слов: перс. худа: - "Бог", зиндаги: - "жизнь", чэhра: - "лицо", дил - "сердце"... Во многих индийских песнях они встречаются.
(Две точки - это долгота гласного, как в английской транскрипции)






Closer to heaven
 
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Dmitry Dobrikus, Andrey Klimkovsky

Онлайн Lonesome Fighter

Re: Музыка Индии
« Ответ #11: 2024-06-28, 16:55:25 »
Индийский вокально-инструментальный ансамбль исполняет песню на стихи великого поэта Рабиндраната Тагора

Рабиндранат писал на бенгальском языке (родственном хинди и урду, но все же достаточно далеко от них отстоящем)

Amaro Porano Jaha Chay
Tumi Tai Tumi Tai Go
Amar Poran Jaha Chay
Toma chara e jogote
Mor keho nai kichu nai go
Amaro Porano Jaha Chay
Tumi Tai Tumi Tai Go

("То, чего желает моя душа -
Это ты, да, это ты.
То, чего желает моя душа.
В отдалении от тебя в этом мире
Нет у меня никого, нет у меня ничего..."
ну и так далее в таком духе)


Та же песня на четырёх языках



Closer to heaven
 
Пользователи, которые поблагодарили этот пост: Dmitry Dobrikus, Andrey Klimkovsky

Теги: индия 
 

© "Forum Art Cafe" - при копировании контента ссылка на форум обязательна
SimplePortal 2.3.7 © 2008-2024, SimplePortal